Jaunā Gaita nr. 217, jūnijs 1999
T.S. Eliots
|
|
ČETRI KVARTETI Fragmenti |
|
NOSVILINĀTĀ NORTONA |
V
Vārdi plūst, mūzika plūst Tikai laikā; bet kas tikai dzīvo Var tikai mirt. Vārdi, aiz runas, iesniedzas Klusumā. Tikai ar veidolu, rakstu, Vārdi un mūzika var iegūt Mieru, kā Ķīnas vāze joprojām Mūžīgā plūsmā savā mierā. Nevis vijoles miers, kamēr tonis skan, Nevis tikai tas, bet kopīgā esme, Jeb saki ka beigas ievada sākumu Un ka beigas un sākums tur bija vienmēr Pirms sākuma un pēc beigām. Un viss ir vienmēr tagad. Vārdi tiek pārslogoti, Plaisā un dažreiz lūzt, zem nastas. Sasprindzinātībā, klūp, slīd, iet bojā, Satrūd no aplamībām, nepaliks vietā. Nepaliks mierā. Ķērcošas balsis Mēdot, lamājoties, jeb tikai pļāpājot, Tiem vienmēr uzbrūk. Vārdam tuksnesī Visbiežāk uzbrūk kārdinājuma balsis, Bēŗu dejas raudošā ēna, Izmisušā rēga skates vaimanas.
Raksta sīkdaļā ir kustība, Kā desmit kāpņu attēlā. Pate iekāre ir kustība Pate par sevi neiekārojama; Pate mīlestība ir nekustīga, Tikai iegansts un gals kustībai. Bezlaicīga, un bez iekāres Izņemot laika ietvaros Sagūstīta nepilnību veidolā Starp neesmi un esmi. Pēkšņi saules staru kūlī Pat kamēr vēl putekļi ņirb Atskan lapās slīgstošo Bērnu slēptie smiekli Steidzīgi tagad, šeit, tagad, vienmēr Smieklīgs nelietderīgi skumji pavadītais laiks No paša sākuma līdz pašām beigām.
|
MAZAIS GIDIŅŠ |
III
Ir trīs stāvokli kas bieži liekas līdzīgi Taču ir pilnīgi atšķirīgi, zeļ tai pašā dzīvžogā: Pieķeršanās sev un lietām un ļaudīm, atraisīšanās No sevis un lietām un ļaudīm: un abu, vidū augošā vienaldzība Kas ir līdzīga tiem citiem kā nāve līdzīga dzīvībai, Būdama starp divām dzīvēm neziedot, starp Vītušo un zaļoksnējo nātri. Šāda ir atmiņas lietderība: Lai kļūtu brīvs ne jau mazāk mīlestības bet mīlestības Izvēršanu aiz iekāres, un tā atbrīvošana No nākotnes tāpat kā pagātnes. Tā mīlestība kādai zemei Iesākas kā pieķeršanās mūsu pašu darbības lokam Līdz nonāk pie atziņas ka šī darbība maz nozīmīga Ja arī nekad vienaldzīga. Vēsture var būt verdzība. Vēsture var būt brīvība. Lūk, nu viņas pazūd, Sejas un vietas, līdz ar pašu, kas viņas mīlēja, cik nu spēja, Lai kļūtu atjaunots, atdzimis, citā rakstā.
Grēks ir Ērts, bet Viss būs labi, un Lietas visi veidi būs labi. Ja es, atkal, domāju par šo vietu, Un ļaudīm, ne visai tikušiem, Ne tiešiem radiem jeb tuviniekiem, Bet no kuŗiem daži ar īpatnējām dotībām, Visi kopēju dotību nesēji, Vienoti cīniņā, kas viņus šķīra: Ja es domāju par ķēniņu kad iestājas nakts, Par trim, un vairāk, vīriem karātavās Un dažiem kuŗi nomira aizmirsti Citās vietās, šeit un svešās zemēs, Un par kādu kuŗš nomira akls un mierīgs, Kādēļ lai mēs pieminam Šos mirušos vairāk kā mirējus? Nav ko zvanīt zvanu ačgārniski Un skandināt burvestības Aicinot Rozes varavīksnību. Mēs nevaram atdzīvināt vecos pretiniekus Mēs nevaram atjaunot vecos nodomus Jeb sekot seno bungu rakstam. Tie vīri, un to pretinieki Un tie kuŗiem tie bij pretinieki Pieņem klusuma likumību Un ir ietverti vienā kopībā. Vai visu ko mēs iemantojam no laimīgiem Mēs esam atņēmuši sakautiem Kas viņiem bij jāatstāj mums līdzību: Līdzību darītu pilnīgu nāvē. Un viss būs labi un Lietu visi veidi būs labi Nolūka šķīstīšanā Mūsu ilgu zemē.
Atdzejojis Jānis Krēsliņš
|
Laba atdzeja ir reta, jo nepietiek tikai ar dzejas gara
pasniegšanu. Varbūt pat vairāk nekā citas mākslas, |
Ivans Golls (Iwan/Yvan Goll)
|
|
SVINA PRĀMIS |
Cilvēki mūsdienās mirst jau pirms nāves Sēdēdami virs tukšu kārbu pilnām ceļasomām Viņi vēro mūžīgā viļņa deju Kamēr gaida pārcēlēju No viņu atmiņas pagaist pagātne Dziesma nonīkst uz lūpām Dziesma no sena kazu ganāmpulka Jauna mīlaskoka apdvesmota Kaza ar Heras acīm rādīsies atkal kalnos Un melnais vīns no Korintas apkaimes Iekvēlinās vēlreiz dzejnieku mīlestībai Visi kad miruši būsim laivā no svina.
Atdzejojusi Aina Kraujiete
|
Vācu-franču prozaikis, dramaturgs un dzejnieks Ivans Golls
(Iwan/Yvan Goll, 18911950) bija pirmais, kuŗš (kopā ar Apolinēru) sāka lietot termiņu űberrealismus (pārreālisms), un viņa rediģētais žurnāls Surréalisme (kaut arī iznāca tikai viens vienīgs numurs) palīdzēja ievadīt šo virzienu literatūrā un mākslā. |
Jaroslavs
Seiferts (Jaroslaw Seifert)
|
|
ARDIEVU TAGAD |
Visiem dzejoļu miljoniem pasaulē tikai nedaudzus esmu pielicis klāt. Tie varbūt nav neko gudrāki par circeņa dziesmu. Zinu. Piedodiet man. Es tuvojos galam.
Tie nebija pirmie soļi mēness putekļos. Ja tie tomēr mirdzēja, tad ne no savas gaismas. Šī valoda, ko es mīlēju.
Un tas, kas liek iedrebēties mēmām lūpām, skūpstīties lika jauniem mīlētājiem pa sārti zeltotiem laukiem ejot, saulei rietot lēnāk nekā tas dienvidos.
Ar mums dzeja ir kopš sakta gala, tāpat kā mīlestība, kā bads un kā mēris, kā kaŗš. Dzejoļi reizēm bijuši apkaunojoši muļķīgi.
Bet es ticu, ka skaistus vārdus meklēt ir labāk nekā nāvēt un slepkavot.
Atdzejojusi Aina Kraujiete
|
Žīdu izcelsmes čechu rakstnieks Jaroslavs Seiferts (Jaroslaw
Seifert, 19011986)
|
Oktavio Pass (Octavio Paz) |
|
VIENĀ LAIKĀ |
Pie dzelzs žoga margām divi apkampjas viņa smejas un kaut ko vaicā un viņas jautājums ceļas, atveŗas augstu gaisā Šai stundā debesīs pat ne rievas trīs lapas atris kokam kāds svilpo uz stūŗa un mājai, kas pāri ceļam, logā iedegas uguns Cik savādi apzināties sevi dzīvu! Staigāt ļaužu vidū ar neslēpto noslēpumu, ka dzīvoju.
Atdzejojusi Aina Kraujiete
|
Meksikāņu dzejnieks Oktavio Pass (Octavio Paz, 1914-1998)
1990. gada Nobela
|
Vislava Šimborska (Wislawa Szymborska) |
|
SLAVAS DZIESMA MANAI MĀSAI
|
Mana māsa nedzejo un neliekas, ka viņa pēkšņi sāktu dzejot. Viņa ir atsitusies savā mātē, kas nedzejoja, un arī savā tēvā, kas tāpat nedzejoja. Es jutos droša manas māsas mājā: manas māsas vīrs drīzāk nomirtu nekā dzejotu. Un, kaut viss šis sāk izklausīties atkārtojamies kā Brāļu Grimmu pasakas žurku ķērāja melodija, ir patiesība, ka neviens no maniem radiem nedzejo.
Mana māsa neglabā sava galda atvilktnē dzejoļus, un arī tās rokassomā nav pēdējie, ko tā uzrakstījusi. Kad mana māsa uzaicina mani uz palaunadzi, es zinu, ka viņa nevēlas lasīt man savus dzejoļus. Viņa vāra garšīgas viras, cēlu domu nerosināta. Viņas kafija neapšļaksta rakstu darbus.
Ir daudzas ģimenes, kurās neviens nedzejo, bet, ja tas sāk notikt, tad tam nav nedz gala, nedz malas. Dažreiz dzeja virpuļo cauri daudzām paaudzēm, radot liktenīgus atvarus, kuros var noslīkt ģimeņu saticība.
Manai māsai tīri labi padodas mutvārdu proza, bet viss viņas rakstītais veikums ir atvaļinājumu pastkartes, uz kurām katru gadu uzrakstīts tikai tas pats solījums: kad viņa atgriezīsies, viņai būs tik daudz, daudz, tik ļoti daudz ko stāstīt.
Atdzejojis Jānis Krēsliņš
|
Poļu dzejniece Vislava Šimborska (Wislawa Szymborska, dz. 1923) 1996. gadā saņem Nobela prēmiju literatūrā. |
|
CILVĒKI UZ TILTA |
Sveša planēta, sveši cilvēki, padodas laikam, bez kā to pazītu. Savu protesta garu rāda dažādos veidos. Viņi uzrada bildes, piemēram, šādu:
Pirmā skatienā, nekas sevišķs. Redzams ūdens. Redzama krastmala. Var redzēt laivu cīnāmies pret straumi. Un tiltu pār ūdeni, cilvēkus uz tilta. Cilvēki steigā pieliek soli, jo melns mākonis atnesis brāzmainu lietus gāzi.
Svarīgi ir tas, ka tālāk nekas nenotiek. Mākonis nemaina toni un paskatu. Lietus ne pieņemas, ne pārstāj. Laiva bez kustības peld, un cilvēki atrodas uz tilta turpat kur brīdi iepriekš.
Nevar atturēties, to visu nepieminot. Tā nebūt nav kāda nevainīga bildīte. Te apstājies laiks tā likumi neievēroti. It kā nonievāts un atgrūzts tas nekādi neietekmē notikumus.
Pateicoties buntavniekam Hirošigem Utagavam (kādai būtnei, kas izrādās sen kopš neeksistē) laiks aizķēries, vienkārši pakritis.
Varbūt tas tikai joks bez nozīmes, dabas kaprīze, slēpjot pāris galaksijas, bet mums varbūt derētu pievienot vēl šo:
ir pieņemts skatīt šo mazo bildīti kā kaut ko vērtīgu. Apbrīnot to un jūsmot bez gala.
Dažiem tomēr ar to nepietiek. Viņi pat sadzird lietu šalkojam. Sajūt vēsas lāses uz kakla, uz pleciem. Viņi skatās uz šo tiltu ar cilvēkiem it kā redzētu tur paši sevi mūžīgi ejamā nebeidzamā ceļā. Nekautrīgi viņi tic, ka tas patiesi tā ir.
Atdzejojusi Aina Kraujiete
|
VĪNU DZEŖOT |
Jau tas, ka viņš lūkojās manī, vēl vairāk apliecināja manu skaistumu, ko mēdzu pieņemt kā pašsaprotamu. Laimīga, ar zvaigzni mutē.
Sevi pārradīju, sev pielaikojot atspulgu, kāds viņa acīs. Bagāta, dietin deju steidzīgiem spārniem.
Galds ir galds, vīns ir vīns vīna glāzē, kas ir vīna glāze uz galda. Jūtos pacilāta, neticami pacelta, pārcelta projām, līdz kamēr sāk sāpēt.
Runāju ar viņu, kas vien ienāk prātā: par skudrām, par nāvi mīlestības dēļ un apgalvoju, ka baltvīna dzirkstīs zem zvaigžņu plejādes roze dzied.
Smiedama, piesardzīgi pieliecu galvu, it kā lai par ko jaunu pārliecinātos. Dietin deju pati savā ādā, apkampienā pārradot sevi.
No ribas Ieva, iz putām Venera, no Jupitera galvas Minerva īstākas škietas.
Bet kad viņš paskatās uz mani, savu attēlu meklēju uz sienas. Es redzu tikai naglu, no kuŗas noņemta ģīmetne.
Atdzejojusi Aina Kraujiete
|
Omero Aridhis
|
|
VĒSTULE NO MEKSIKAS |
Mūsu priekšteči neredzami iet ar mums kopā pa šīm sānielām mašīntrokšņi bērni ieplestām acīm jaunu meiteņu augumi tās šķērso Bez svara neskaidri mēs dodamies tām cauri līdz mājdurvīm kuŗu vairs nav virs tiltiem kas tukši kamēr ar sauli uz mūsu sejām arī mēs ietiecamies caurspīdībā
Atdzejojusi Aina Kraujiete
|
Omero Aridhis (Homero Aridjis, dz. 1940) tiek uzskatīts par
vienu no izcilākajiem Meksikas dzejniekiem. Septiņdesmitos gados Meksikas vēstnesis Šveicē, pēcāk Holandē. Nonāk konfliktā ar Meksikas valdošajām aprindām sakarā ar savu iestāšanos par ekoloģisko tīrību. Patlaban P.E.N. organizācijas prezidents. |
Sena angļu
balāde
|
|
EDVARDS |
Kam pil tavs zobens asinīm, Edvard, Edvard? Kam pil tavs zobens asinīm, Un kam tik skumjš tu rādies? Ai! vanagu labo es nokāvis esmu, Māte, Māte. Savu vanagu labo es nokāvis esmu. Un man nebija cita kā viņa.
Tava vanaga asinis nebij tik sārtas Edvard, Edvard? Tava vanaga asinis nebij tik sārtas Mans dēls es saku tev skaidri. Ai! kurnēju saiņo es nokāvis esmu, Māte, Māte. Savu kumeļu salno es nokāvis esmu, Kas allaž tik stalts un brīvs bij.
Tavs kumeļš bij vecs un tev ir vēl citi. Edvard, Edvard? Tavs kumeļš bij vecs un tev ir vēl citi. Citas bēdas tevi nu moka. Ai! tēvu mīļo es nokāvis esmu, Māte, Māte. Savu tēvu mīļo es nokāvis esmu, Ak vai, un šausmas man!
Kā izpirksi tu savu grēku smago, Edvard, Edvard? Kā izpirksi tu savu grēku smago, Mans dēls nu stāsti man. Es kāpšu laivā, kas krastā stāv, Māte, Māte. Es kāpšu laivā, kas krastā stāv, Un došos pāri jūŗai.
Kas notiks nu namiem un torņiem taviem Edvard, Edvard? Kas notiks nu namiem un torņiem taviem Kas bij tik skaisti skatam. Tie stāvēs kamēr zemē bruks, Māte, Māte. Tie stāvēs kamēr zemē bruks, Jo nekad vairs šeit nebūšu.
Ko atstāsi bērniem un līgavai savai, Edvard, Edvard? Ko atstāsi bērniem un līgavai savai, Kad tu pār jūŗu ceļo? Pasaules telpu un ubaga mūžu Māte, Māte, Pasaules telpu un ubaga mūžu Jo nekad vairs tos neredzēšu.
Ko atstāsi mātei mīļai savai? Edvard, Edvard? Ko atstāsi mātei mīļai savai? Mans dēls nu stāsti man. Elles lāstu tev no manis nest, Māte, Māte. Elles lāstu tev no manis nest, Par padomu, ko man devi.
Atdzejojis Juris Rozītis.
|